User Login    
 + Register
  • Main navigation
Login
Username:

Password:


Lost Password?

Register now!
Fast Search
Slow Search
Google Ad


Report message:*
 

Re: racing datsun 1000s

Subject: Re: racing datsun 1000s
by jmac on 2011/1/24 9:24:21

That online translation is pretty funny. Seems mostly to work well (or even at all) with languages that have are lexically similar and have similar grammar (or in other words, the two languages happen to have a word with all teh same meanings as each other - like german and english - good and gut, moon, Munde etc is lexical similarity, and syntax - is the order of the sentence in english subject verb object is mostly the standard (He threw the ball, I sat on the chair) but many other languages reverse that (i.e He, the ball, did throw, I on the chair, sat) or whatever. And the further apart they are, the worse the translation gets. Another good example is in english the word 'shoot' can equally apply to firing a gun or taking a picture/filming. I'd bet most online translators would go with the former definition when putting it into another language.

Have to admit, when I saw the word leprosy in one of the paragraphs, I laughed out loud - I reckon it might be the one and only time I've ever heard that term used in relation to car tech stuff. I'm guessing the original might have meant somethng like the car is an 'outcast' - because it's one of (if not the) only older cars at the event or something like that.